Tuesday, 9 July 2013 柳永 蝶恋花·伫倚危楼风细细 伫倚危楼风细细。望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭栏意。 拟把疏狂图一醉。对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。 注释: 此词原为唐教坊曲,调名取义简文帝“翻阶蛱蝶恋花情”句。又名《鹊踏枝》、《凤栖梧》等。双调,六十字,仄韵。 伫:久立。 危楼:高楼。 望极:极目远望。 黯黯:迷曶不明。 拟把:打算。疏狂:粗疏狂放,不合时宜。 对酒当歌:语出曹操《短歌行》。当:与“对”意同。 强:勉强。强乐:强颜欢笑。 衣带渐宽:指人逐渐消瘦。语本《古诗》:“相去日已远,衣带日已缓”。 评解: 这首《蝶恋花》是一首怀人词,把飘泊异乡的落魄感受,同怀恋意中人的缠绵情思结合起来。 我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。 夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。 当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。我日渐消瘦也不觉得懊悔, 为了你我情愿一身憔悴。 ![]() ![]() dreamed of racing on 9:36 pm <-------------------------------------------------------> |
Racer: zfek ![]()
一份情讓我們相知相惜 一份真摯的友誼,使我們成為永遠的朋友
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() stare at the blank + in the center, what do you see? ![]() do you see the dancer turning clockwise or anti-clockwise? "There are some people who meet that somebody that they can never stop loving, no matter how hard they try. I wouldn't expect you to understand that, or even believe it, but trust me; there are just some loves that don't go away. And maybe that makes them crazy, but we should all be lucky enough to end up with someone who has a little bit of that craziness. Someone who never lets go. Someone who cherishes you forever." - Ally McBeal unique moonlighters |
0 Comments:
Post a Comment
<< Home